|
|
| イギリス英語 | アメリカ英語 | 違い解説 |
|---|
| biscuit | cookie | クッキー。日本人の感覚ではクッキーなものでも、イギリスではビスケットで押し通しましょう(^_^;) >>英語で失敗その3 参
|
| ground floor | first floor | 一階。知らずにデパートの「一階(first floor)」で待ち合わせ設定し、一時間近く会えず大喧嘩したことがあります。イギリス人の “first floor” は、恐ろしいことに私達の “二階” 。
|
| autumn | fall | 秋。間違えたら、顔をしかめられました。
|
| take away | take out | 持ちかえり。つい “Take out, please” って言っちゃう…一瞬間が空きます。 日本で “テイクアウト” で定着してるせいで、慣れるのに時間がかかりました。
|
| film | movie | 映画。フィルムよりムービーの方が感じ出てるんだけどな〜。
|
| porridge | oat meal | オートミール。朝が寒いので、「じゃ〜ん!今日は熱々オートミールだよ〜」とやったら、邪鬼の第一声が、無感動な「…これは “porridge” というんだ」。せめて先に「おお」なり「有難う」なりの反応が欲しいものです。しかも邪鬼が子ども時代に食べてたのはQuakerだと言うし…ならオートミールだろう(-_-メ)?が、今ネットでQuakerUKをのぞくと、イギリスではパッケージに“oatmeal”の文字が見当たらず…なるほどねえ。
|