なにを日本からイギリスに持っていくか、英国移住でわたしも散々悩みました。
「使い勝手がよく品質に優れ、しかも安い」日本製品と「消費者無視設計で壊れやすく、しかも高い」イギリス製品じゃ勝負にならないとはいえ、引越しの手間や費用をおさえるためにも、引越し荷物は最小限におさえたい。

イギリス暮らし3年の経験からの、「あれ持って来るべきだった!」「これ、わざわざ日本から持ってきて損した」などのまとめです。
まずは非電化製品の必需品から。

医療・衛生用品
実は何気ないものほど、無いと不便。ちょうどいい代替品が海外でなかなか見つからないのも、そういった『ちょっとしたもの』系に多い。
耳かき爪切りなんかは必須アイテム。消耗品の綿棒や生理用品なんかも、先々はイギリスで買うことになるにしても自分に合うイギリスの商品が見つかるまでのつなぎ用に少し持ってくるといいかも。


それ以上に必須なのは 常備薬
日本で服用し慣れているものを必ず手荷物で持ってくる。気候・食べ物・水が違ううえに異文化でのストレスで体調を崩すことも、初めのころに多いかと。なので特に胃腸薬は備えあって憂い無し!
個人的には頭痛薬や解熱剤はイギリスのもので代替OKだったけど、胃腸系のものは身体に合わなかった。

イギリスで医者にかかるときに何を服用しているか聞かれることも想定して、有効成分くらいは英語で言えるようにしておくと万全。

コスメ・スキンケア
コスメは海外ブランドを試すチャンス!だから持ってこないのもアリ。
ただし、当たりまえながらこちらの色のバリエーションは白人向け。ちゃんと自分に合うことを考えるなら、カバー面積の大きいファンデーションくらいは日本から持ってくるのが無難。
スキンケアも同様。ただし同じ製品でも日本で販売されているものとイギリスで売っているものとでは成分が違うことがあるので、敏感肌の人は注意!
和書
ロンドンで和書を買うと定価の3倍くらいだし、日本のアマゾンから海外発送してもらうにも送料が高い。
娯楽書は出来る範囲でガマンするとして、必ず持って行きたいのが大人用の英和・和英辞典
贅沢をいえば家用の大きめのと携行用の小さいのと、あわせて2冊欲しい。


そしてそれ以上に必須なのがこどもの日本語維持用国語辞典と漢和辞典

買ってよかったウチで活躍中の2冊はこちら。
もろ趣味がでてますが、昔なつかしの下村式。国語辞典は漢字に全部読み仮名がふってあって、漢字に弱いこどもや小学生低学年でもつかえるのが何より嬉しい。書店内で国語辞典のひきくらべをさせたら、ウチの子がひとりでも使えたのがこの下村式 小学国語学習辞典だけだった。

下村式 小学漢字学習辞典も同様。『総ふりがな付き―1年生から使えるはじめての学習漢和辞典』のキャッチに違わず低学年にうれしい構成。漢字の起源が書いてあって形からはいっていけるので、こどもには見た目に楽しい。それにくわえて絵(漢字)描き歌があって、歌いながら漢字の練習ができるようになっていてお薦め!

衣服
夏服ほとんどいりません。ウチじゃダンボールのまま放置
逆に大活躍しているのは、日本から持ってきた保温下着フリース5本指靴下、こども用には腹巻毛糸のあったかパンツなど防寒具類の冬物。まあ寒冷地なので保温下着やフリースなんかはこちらでも買えますが。

イギリスで買ったほうがいいなと思うのはコート・ジャケット類。
理由1:荷物がかさばる
理由2:こちらでは多少の雨の中は傘無しで歩くので、防水性能の優れているものが必要になる
理由3:いかにもイギリス!な格好いいジャケットがたくさんあって、在英してるとどのみちイギリス土産に欲しくなる
…から。

イギリスブランドで・防水アウターで・格好よくて…というと、そのものズバリな Aquascutum(アクアスキュータム)が日本では有名。が、わたしが個人的に推すのは Barbour(バーバー)。日本での知名度はアクアに負けてるものの、イギリスではその防水力と持ちのよさと王室御用達で誰もが知ってるブランドです。こちらのほうが日常着に合わせやすくて、活躍度が高く、コストパフォーマンス的に(わたしの場合)ダントツ勝っている。


人気ブログランキングへ
「役に立ったよ」 や 「もっと書いて」 は
← ぽちっ☆ くださいませ

関連する記事はありません

 
© 2011 国際結婚ママ集まれ~! 当サイト掲載の画像や文章などの他での使用はお断りいたします Suffusion theme by Sayontan Sinha